TSVN poChecker

This tool, to be used before committing your work, should help you locate problems in translation files. Please consider it as work-in-progress, as we are still working on it.

First of all, it will help you find missing accelerators - Luebbe's translation status page shows counts but not strings themselves, so the table below will help you fix these problems.

The analysis also includes some other useful lists, it checks for instance for correct new line styles, untranslated strings and spelling mistakes. As we prefer to err on the side of caution, you may find a lot of false positives. Anyway I hope this will help you improve the quality of your translation.

Oto



For new translators

Please follow this link if you think you may help with translation.
-> TortoiseSVN translation


Precommit checker

You can upload file for check before you make actual commit, so you can fix errors in one commit.

Make sure you are going to check translation against proper branch.

Choose a file to upload:



Revision: 20088 of trunk

Last update: September 05 2010 17:08 CET (GMT+1/GMT+2(DST))
Go to STABLE.

Language GUI check DOC Author(s)
Flag PAR!! ACC! NLS UNT FUZ ESC Note
German de 21 o.k. 5 Stefan Küng, Lübbe Onken

GUI history graph:


history

TSVN doc history graph:


history

TMerge doc history graph:


history

Revision: 20088

PO Check (de)

Parameter strings test

This test is necessary to pass or you can expect crashing of TSVN - specially true when you use longer type as is in English like %s instead of %d, %ld instead of %d, etc. Also having more parameters lead to crash TSVN. When TSVN not crash, the information is still wrong. For example number instead of text.

PASS

Missing/Unexpected Key Accelerator test

This is accessibility test. Passing this test is recommended. If you are interesting in more details about accelerator key overlapping I may enable such test for your language, but in fact there not too much to do against it. According Luebbe and Stefan there is no problem about it you just have to use accelerator more time to select element and then use enter or space for activate button.

PASS

Differences in new line style

This tests if new line style from pot match localized new line style. This test may have false positives when English text has new line style inconsistence. Using more lines for Native when English use just one is also alowed for most of translation even here reported.

Index Line English Line Native
1 Assuming your repository is located in <filename>c:\\repos\\TestRepo</filename>, and your server is called <filename>localhost</filename>, enter: <screen>\n
svn://localhost/repos/TestRepo\n
</screen> when prompted by the repo browser.
1463 Nehmen wir an, Ihr Projektarchiv befindet sich in <filename>c:\\repos\\TestRepo</filename> und Ihr Server heißt <filename>localhost</filename>. Dann müssen Sie in das URL Feld des Projektarchivbetrachters:\n
<screen>svn://localhost/repos/TestRepo</screen>\n
eingeben.
2 You can also increase security and save time entering URLs with svnserve by using the --root switch to set the root location and restrict access to a specified directory on the server: <screen>\n
svnserve.exe --daemon --root drive:\\path\\to\\repository\\root\n
</screen> Using the previous test as a guide, svnserve would now run as: <screen>\n
svnserve.exe --daemon --root c:\\repos\n
</screen> And in TortoiseSVN our repo-browser URL is now shortened to: <screen>\n
svn://localhost/TestRepo\n
</screen> Note that the --root switch is also needed if your repository is located on a different partition or drive than the location of svnserve on your server.
1467 Sie können beim Eingeben von URLs Zeit sparen und die Sicherheit erhöhen, indem Sie svnserve mit der --root Option einen Basispfad für das Projektarchiv übergeben und den Zugriff auf ein bestimmtes Verzeichnis auf dem Server beschränken:\n
<screen>svnserve.exe --daemon --root drive:\\path\\to\\repository\\root</screen>\n
Mit dem vorigen Test als Vorgabe würde svnserve folgendermaßen aufgerufen:\n
<screen>svnserve.exe --daemon -r c:\\repos</screen>\n
In TortoiseSVN würde sich die URL zum Projektarchiv dementsprechend verkürzen:\n
<screen>svn://localhost/TestRepo</screen>\n
Beachten Sie, dass die -r Option auch verwendet werden muss, wenn sich das Projektarchiv auf einer anderen Partition oder einem anderen Laufwerk auf dem Server befindet, als Svnserve.
3 To install svnserve as a native windows service, execute the following command all on one line to create a service which is automatically started when windows starts. <screen>\n
sc create svnserve binpath= \"c:\\svnserve\\svnserve.exe --service\n
--root c:\\repos\" displayname= \"Subversion\" depend= tcpip\n
start= auto\n
</screen> If any of the paths include spaces, you have to use (escaped) quotes around the path, like this: <screen>\n
sc create svnserve binpath= \"\n
\\\"C:\\Program Files\\Subversion\\bin\\svnserve.exe\\\"\n
--service --root c:\\repos\" displayname= \"Subversion\"\n
depend= tcpip start= auto\n
</screen> You can also add a description after creating the service. This will show up in the Windows Services Manager. <screen>\n
sc description svnserve \"Subversion server (svnserve)\"\n
</screen>
1483 Um svnserve als Dienst einzurichten, der gemeinsam mit Windows startet, führen Sie folgenden Befehl aus.\n
<screen>sc create svnserve\n
binpath= \"c:\\svnserve\\svnserve.exe --service --root c:\\repos\"\n
displayname= \"Subversion\"\n
depend= tcpip\n
start= auto\n
</screen>\n
Die Eingabe des Befehls muss in einer einzigen Zeile erfolgen. Falls einer der Pfade Leerzeichen enthält, müssen Sie diesen folgendermaßen in Anführungszeichen einschließen\n
<screen>sc create svnserve\n
binpath= \"\\\"C:\\Program Files\\Subversion\\bin\\svnserve.exe\\\"\n
--service --root c:\\repos\"\n
displayname= \"Subversion\"\n
depend= tcpip\n
start= auto\n
</screen>\n
Sie können auch nach dem Start des Dienstes eine Beschreibung angeben. Diese wird im Windows Dienstemanager angezeigt.\n
<screen>sc description svnserve \"Subversion server (svnserve)\"</screen>
4 <graphic fileref=\"../images/ModifiedIcon.png\"/> As soon as you start editing a file, the status changes to <emphasis>modified</emphasis> and the icon overlay then changes to a red exclamation mark. That way you can easily see which files were changed since you last updated your working copy and need to be committed. 3322 <graphic fileref=\"../images/ModifiedIcon.png\"/>\n
Sobald Sie eine Datei ändern, ändert sich auch der Status der Datei auf <emphasis>verändert</emphasis> und das überlagerte Symbol ändert sich in ein rotes Ausrufezeichen. Auf diese Weise können Sie mit einem Blick feststellen, welche Dateien Sie geändert und noch nicht in das Projektarchiv übertragen haben.
5 <graphic fileref=\"../images/ConflictIcon.png\"/> If during an update a <emphasis>conflict</emphasis> occurs then the icon changes to a yellow exclamation mark. 3326 <graphic fileref=\"../images/ConflictIcon.png\"/>\n
Falls während einer Aktualisierung ein <emphasis>Konflikt</emphasis> auftrat, so werden solche Dateien mit einem gelben Ausrufezeichen markiert.
6 <graphic fileref=\"../images/ReadOnlyIcon.png\"/> If you have set the <literal>svn:needs-lock</literal> property on a file, Subversion makes that file read-only until you get a lock on that file. Such files have this overlay to indicate that you have to get a lock first before you can edit that file. 3330 <graphic fileref=\"../images/ReadOnlyIcon.png\"/>\n
Wenn eine Datei die <literal>svn:needs-lock</literal> Eigenschaft besitzt, setzt Subversion den Schreibschutz für diese Datei, bis Sie eine Sperre für die Datei holen. Schreibgeschützte Dateien erhalten dieses Symbol, um anzuzeigen, dass Sie die Datei erst sperren müssen, bevor Sie sie bearbeiten können.
7 <graphic fileref=\"../images/LockedIcon.png\"/> If you hold a lock on a file, and the Subversion status is <emphasis>normal</emphasis>, this icon overlay reminds you that you should release the lock if you are not using it to allow others to commit their changes to the file. 3334 <graphic fileref=\"../images/LockedIcon.png\"/>\n
Wenn Sie die Sperre für eine Datei besitzen und der Subversion Status <emphasis>normal</emphasis> ist, erinnert Sie dieses Symbol daran, dass Sie die Sperre wieder freigeben müssen, wenn Sie sie nicht benötigen, damit andere ihre Änderungen übertragen können.
8 <graphic fileref=\"../images/DeletedIcon.png\"/> This icon shows you that some files or folders inside the current folder have been scheduled to be <emphasis>deleted</emphasis> from version control or a file under version control is missing in a folder. 3338 <graphic fileref=\"../images/DeletedIcon.png\"/>\n
Dieses überlagerte Symbol zeigt, dass Dateien oder Ordner zum <emphasis>Löschen</emphasis> aus der Versionskontrolle markiert wurden oder dass TortoiseSVN eine Datei unter Versionskontrolle vermisst.
9 <graphic fileref=\"../images/AddedIcon.png\"/> The plus sign tells you that a file or folder has been scheduled to be <emphasis>added</emphasis> to version control. 3342 <graphic fileref=\"../images/AddedIcon.png\"/>\n
Das Pluszeichen bedeutet, dass eine Datei oder ein Ordner neu zur Versionskontrolle <emphasis>hinzugefügt</emphasis> wurde.
10 <graphic fileref=\"../images/IgnoredIcon.png\"/> The bar sign tells you that a file or folder is <emphasis>ignored</emphasis> for version control purposes. This overlay is optional. 3346 <graphic fileref=\"../images/IgnoredIcon.png\"/>\n
Das Balkensymbol bedeutet, dass eine Datei oder ein Ordner von der Versionskontrolle <emphasis>ignoriert</emphasis> wird. Dieses Symbol ist optional.
11 <graphic fileref=\"../images/UnversionedIcon.png\"/> This icon shows files and folders which are not under version control, but have not been ignored. This overlay is optional. 3350 <graphic fileref=\"../images/UnversionedIcon.png\"/>\n
Dieses Symbol wird für Dateien und Ordner verwendet, die sich weder unter Versionskontrolle befinden noch ignoriert sind. Das Symbol ist optional.
12 <placeholder-1/> Sometimes you need to know where branches and tags were taken from the trunk, and the ideal way to view this sort of information is as a graph or tree structure. That's when you need to use <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Revision Graph...</guimenuitem></menuchoice> 6618 <placeholder-1/>\n
Manchmal möchten Sie wissen, wann Zweige oder Marken vom Stamm abgespalten wurden. Der ideale Weg, um dies zu untersuchen, ist ein Graph oder eine Baumstruktur. Dafür gibt es den <menuchoice> <guimenu>TortoiseSVN</guimenu> <guimenuitem>Revisionsgraph</guimenuitem>. </menuchoice>
13 <graphic fileref=\"images/ConflictIcon.png\"/> The <emphasis>Conflicted</emphasis> overlay is used to represent the <literal>conflicted</literal> state, where an update or switch results in conflicts between local changes and changes downloaded from the repository. It is also used to indicate the <literal>obstructed</literal> state, which can occur when an operation is unable to complete. 11022 <graphic fileref=\"images/ConflictIcon.png\"/>\n
Das <emphasis>Konflikt</emphasis> Symbol wird verwendet, um anzuzeigen, dass beim <emphasis>Aktualisieren</emphasis> oder <emphasis>Wechseln zu</emphasis> ein Konflikt zwischen lokalen Änderungen und Änderungen in der Arbeitskopie auftrat. Weiterhin wird durch dieses Symbol der <emphasis>Versperrt</emphasis> Status angezeigt.
14 <graphic fileref=\"images/ModifiedIcon.png\"/> The <emphasis>Modified</emphasis> overlay represents the <literal>modified</literal> state, where you have made local modifications, the <literal>merged</literal> state, where changes from the repository have been merged with local changes, and the <literal>replaced</literal> state, where a file has been deleted and replaced by another different file with the same name. 11026 <graphic fileref=\"images/ModifiedIcon.png\"/>\n
Sobald Sie eine Datei ändern, ändert sich auch der Status der Datei auf <emphasis>Verändert</emphasis>. Mit diesem Symbol werden auch <emphasis>Zusammengeführte</emphasis> oder <emphasis>Ersetzte</emphasis> Dateien gekennzeichnet. Auf diese Weise können Sie mit einem Blick feststellen, welche Dateien Sie geändert und noch nicht in das Projektarchiv übertragen haben.
15 <graphic fileref=\"images/DeletedIcon.png\"/> The <emphasis>Deleted</emphasis> overlay represents the <literal>deleted</literal> state, where an item is scheduled for deletion, or the <literal>missing</literal> state, where an item is not present. Naturally an item which is missing cannot have an overlay itself, but the parent folder can be marked if one of its child items is missing. 11030 <graphic fileref=\"images/DeletedIcon.png\"/>\n
Dieses überlagerte Symbol zeigt, dass Dateien oder Ordner zum <emphasis>Löschen</emphasis> aus der Versionskontrolle markiert wurden oder dass TortoiseSVN eine Datei unter Versionskontrolle vermisst. Eine fehlende Datei kann natürlich dieses Symbol nicht erhalten, aber der Elternordner zeigt es an, sobald ein Unterobjekt vermisst wird.
16 <graphic fileref=\"images/AddedIcon.png\"/> The <emphasis>Added</emphasis> overlay is simply used to represent the <literal>added</literal> status when an item has been added to version control. 11034 <graphic fileref=\"images/AddedIcon.png\"/>\n
Dieses Symbol zeigt an, dass eine Datei oder ein Ordner neu zur Versionskontrolle <emphasis>Hinzugefügt</emphasis> wurde.
17 <graphic fileref=\"images/InSubVersionIcon.png\"/> The <emphasis>In Subversion</emphasis> overlay is used to represent an item which is in the <literal>normal</literal> state, or a versioned item whose state is not yet known. Because TortoiseSVN uses a background caching process to gather status, it may take a few seconds before the overlay updates. 11038 <graphic fileref=\"images/InSubVersionIcon.png\"/>\n
Dieses Symbol bedeutet dass der Subversion Status <emphasis>Normal</emphasis> ist oder dass es sich um ein versioniertes Objekt handelt, dessen Status noch nicht bekannt ist. Da TortoiseSVN im Hintergrund einen Statusspeicher verwendet, kann es ein paar Sekunden dauern, bis das Symbol aktualisiert wird.
18 <graphic fileref=\"images/ReadOnlyIcon.png\"/> The <emphasis>Needs Lock</emphasis> overlay is used to indicate when a file has the <literal>svn:needs-lock</literal> property set. For working copies which were created using Subversion 1.4.0 and later, the <literal>svn:needs-lock</literal> status is cached locally by Subversion and this is used to determine when to show this overlay. For working copies which are in pre-1.4.x format, TortoiseSVN shows this overlay when the file has read-only status. Note that Subversion automatically upgrades working copies when you update them, although the caching of the <literal>svn:needs-lock</literal> property may not happen until the file itself is updated. 11042 <graphic fileref=\"images/ReadOnlyIcon.png\"/>\n
Das <emphasis>Benötigt Sperre</emphasis> Symbol wird verwendet, um anzuzeigen, dass bei einer Datei die <literal>svn:needs-lock</literal> Eigenschaft gesetzt ist. Bei Arbeitskopien, die mit Subversion 1.4.0 oder neuer erstellt wurden, wird der <literal>svn:needs-lock</literal> Status lokal zwischengespeichert und dazu verwendet dieses Symbol anzuzeigen. Bei Arbeitskopien, die mit einer älteren Version erstellt wurden, zeigt TortoiseSVN dieses Symbol, wenn die Datei schreibgeschützt ist. Beachten Sie, dass Subversion das Format seiner Arbeitskopien beim Aktualisieren automatisch auf den neuesten Stand bringt. Das Speichern der <literal>svn:needs-lock</literal> Eigenschaft erfolgt jedoch erst, wenn die Datei selbst aktualisiert wird.
19 <graphic fileref=\"images/LockedIcon.png\"/> The <emphasis>Locked</emphasis> overlay is used when the local working copy holds a lock for that file. 11046 <graphic fileref=\"images/LockedIcon.png\"/>\n
Das <emphasis>Gesperrt</emphasis> Symbol zeigt an, dass die lokale Arbeitskopie die Sperre für die Datei besitzt.
20 <graphic fileref=\"images/UnversionedIcon.png\"/> The <emphasis>Unversioned</emphasis> overlay is used to represent an item which is in the <literal>unversioned</literal> state. This is an item in a versioned folder, but which is not under version control itself. This overlay is optional. 11054 <graphic fileref=\"images/UnversionedIcon.png\"/>\n
Dieses Symbol zeigt an, dass eine Datei oder ein Ordner <emphasis>Nicht Versioniert</emphasis> ist. Das Objekt liegt innerhalb eines versionierten Ordners, befindet sich jedoch selbst nicht unter Versionskontrolle. Dieses Symbol ist optional.
21 11583 translator-credits 11583 Stefan Küng\n
Lübbe Onken
Note: Line numbers are as in committed file, it may differ when you update to use newer .pot, also edited multi line messages may shift line position.

Total:21

Not translated strings test

This tests if all strings has been translated. Translated mean that there in native string set. If English and native are same it is not marked as not translated, this just can happen.

PASS

Fuzzy mark test

String marked as fuzzy is not in final shape.

PASS

Escaped chars test

This test check if all escaped chars are known and its using match with English. Even you get red here it may be legal for your language.
This test is in developing now. Ignored are: \r \n (wee new line style test) and \".

PASS

PASS

RC Checks

Next few sections informs about duplicate accelerators in translation. There is no reason to be stressed about this, but some translators like to know it. In a fact even English translation contains duplicate.

Proc RC Check (de)

RC checking is currently off for this language. If you like enable it for your translation drop me an email.


Icons by: DryIcons